Genesis 45:5

SVMaar nu, weest niet bekommerd, en [de toorn] ontsteke niet in uw ogen, omdat gij mij hierheen verkocht hebt; want God heeft mij voor uw aangezicht gezonden, tot behoudenis des levens.
WLCוְעַתָּ֣ה ׀ אַל־תֵּעָ֣צְב֗וּ וְאַל־יִ֙חַר֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם כִּֽי־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י הֵ֑נָּה כִּ֣י לְמִֽחְיָ֔ה שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים לִפְנֵיכֶֽם׃
Trans.

wə‘atâ ’al-tē‘āṣəḇû wə’al-yiḥar bə‘ênêḵem kî-məḵarətem ’ōṯî hēnnâ kî ləmiḥəyâ šəlāḥanî ’ĕlōhîm lifənêḵem:


ACה ועתה אל תעצבו ואל יחר בעיניכם כי מכרתם אתי הנה  כי למחיה שלחני אלהים לפניכם
ASVAnd now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
BENow do not be troubled or angry with yourselves for sending me away, because God sent me before you to be the saviour of your lives.
DarbyAnd now, be not grieved, and be not angry with yourselves, that ye sold me hither, for God sent me before you to preserve life.
ELB05Und nun betrübet euch nicht, und es entbrenne nicht in euren Augen, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn zur Erhaltung des Lebens hat Gott mich vor euch hergesandt.
LSGMaintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous.
SchUnd nun bekümmert euch nicht und ärgert euch nicht darüber, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn zur Lebensrettung hat mich Gott vor euch her gesandt!
WebNow therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither; for God sent me before you to preserve life.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin